sc2/wg2 n3686-uk template for comments and secretariat observations date: 2009-09-03 doc: iso/iec cd 10646 1 2 (3) 4

SC2/WG2 N3686-UK
Template for comments and secretariat observations
Date: 2009-09-03
Doc: ISO/IEC CD 10646
1
2
(3)
4
5
(6)
(7)
MB1
Clause No./
Subclause No./
Annex
(e.g. 3.1)
Paragraph/
Figure/Table/Note
(e.g. Table 1)
Type of com-ment2
Comment (justification for change) by the MB
Proposed change by the MB
Secretariat observations
on each comment submitted
GB
Introduction
ed
"This edition covers over 99 000 characters from the world's scripts."
This edition actually covers over 110,249 characters
"This edition covers over 110 000 characters from the world's
scripts."
GB
1
Note
ed
"The Unicode Standard, Version 5.2 includes a set of characters,
names, and coded representations that are identical with those in this
International Standard"
This should refer to "Version 6.0"
"The Unicode Standard, Version 6.0 includes a set of characters,
names, and coded representations that are identical with those in this
International Standard"
GB
2.3
Note 2
ed
“See also 0 Annex J for receiving devices with retransmission
capability”
Delete extraneous "0"
“See also Annex J for receiving devices with retransmission
capability”
GB
4.5
Note
ed
“Unlike previous editions of the standard, this version does not use
anymore implementation levels”
Suggest rewording.
“Unlike previous editions of the standard, this version no longer uses
implementation levels”
GB
6.4
ed
"The list of character names except for CJK ideographs and Hangul
syllables is provided by the Unicode character Database"
"CJK ideographs" should be "CJK unified ideographs" as the Unicode
character Database includes the individual names of CJK compatibility
ideographs.
"The list of character names except for CJK unified ideographs and
Hangul syllables is provided by the Unicode character Database"
GB
8.1
ed
"This specification allows applications and devices that were
developed using other codes to inter-work with this coded character
set."
"inter-work" should be spelled "interwork" (cf. 4.35 "Interworking")
"This specification allows applications and devices that were
developed using other codes to interwork with this coded character
set."
GB
16.5
Note 6
ed
“The exhaustive list of standardized variants is also described as
StandardizedVariants.html in the Unicode character database”
This note introduces a new term, "standardized variants", that is not
used elsewhere in this standard. The term refers to defined variation
sequences other than ideographic variation sequences, but this would
not be obvious to most readers of the standard. Suggest changing the
note to clarify what "standardized variants" are.
“The exhaustive list of defined variation sequences other than
ideographic variation sequences is also described as
StandardizedVariants.html in the Unicode character database”
GB
23.3.2
ed
"The following figure shows the presentation for the CJK UNIFIED
IDEOGRAPH EXTENSION A block. Up to four sources per characters are
represented in a single row. If more than four sources exist, an
additional row is used."
There is a maximum of three characters per row, not four.
"The following figure shows the presentation for the CJK UNIFIED
IDEOGRAPH EXTENSION A block. Up to three sources per characters are
represented in a single row. If more than three sources exist, an
additional row is used."
GB
Annex A.1
ed
Misplaced asterisk for:
74 UNIFIED CANADIAN ABORIGINAL SYLLABICS
116 PHONETIC EXTENSIONS SUPPLEMENT
Put the astersisk after the code point range not the collection name.
GB
Annex F.4
ed
"The scope of these characters is the subsequent sequence of digits
(plus certain other characters), with the exact specification as
defined in the Unicode Standard, Version 5.0"
Reference to "the Unicode Standard, Version 5.0" should be updated to
“Version 6.0”
"The scope of these characters is the subsequent sequence of digits
(plus certain other characters), with the exact specification as
defined in the Unicode Standard, Version 6.0"
GB
Annex G
ed
HANGUL SYLLABLES,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION A,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION B,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION C,
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS, and
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS SUPPLEMENT).
This omits CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION D
HANGUL SYLLABLES,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION A,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION B,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION C,
CJK UNIFIED IDEOGRAPHS EXTENSION D,
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS, and
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS SUPPLEMENT).
GB
Annex I
Table I.1
ed
Column 6 is corrupt.
Correct font used for column 6.
GB
Annex M
ed
Bburx Ddie Su (= Bian Xiezhe). 1984. Nuo-su bbur-ma shep jie zzit:
Syp-chuo se nuo bbur-ma syt mu curx su niep sha zho ddop ma bbur-ma
syt mu wo yuop hop, Bburx Ddie da Su. [Chengdu]: Syp-chuo co cux tep
yy ddurx dde. Yi wen jian zi ben: Yi Han wen duizhao ban. Chengdu:
Sichuan minzu chu-banshe. [An examination of the fundamentals of the
Yi script. Chengdu: Sichuan National Press.]
Bburx Ddie Su. Nip huo bbur-ma ssix jie: Nip huo bbur-ma ssi jie Bburx
Ddie curx Su. = Yi Han zidian. Chengdu: Sichuan minzu chubanshe, 1990.
ISBN 7-5409-0128-4
These two references are incorrect. "Bburx Ddie Su" is not an author's
name, but means "edited by", which was mistakenly interpreted as a
proper name. The author of the 1984 work is actually given as
"Syp-chuo se nuo [su] bbur-ma syt mu curx su niep sha zho ddop ma
bbur-ma syt mu wo yuop hop, bburx ddie da su" which means "edited by
the Sichuan Province Yi Script Working Group and Liangshan Dialect
Working Committee". The author of the 1990 work is actually given as
"Nip huo bbur-ma ssi jie bburx ddie curx su" which means something
like "Yi-Han dictionary editorial group".
Suggest following the format given in the Unicode Standard version 5.0
section R.3, where the confusing group authorship credit has been
omitted:
Nuo-su bbur-ma shep jie zzit: Syp-chuo se nuo bbur-ma syt mu curx su
niep sha zho ddop ma bbur-ma syt mu wo yuop hop, Bburx Ddie da Su
Nuo-su bbur-ma shep jie zzit. = Yi wen jian zi ben. Chengdu: Sichuan
minzu chubanshe, 1984. Nip huo bbur-ma ssix jie. = Yi Han zidian.
Chengdu: Sichuan minzu chubanshe, 1990. ISBN 7-5409-0128-4.
GB
Annex M
ed
The bibliographic references do not cover scripts added since the
publication of the first edition of the standard.
Suggest updating and expanding references in line with the Unicode
Standard version 5.0 section R.3.
GB
30
ed
Some characters are named using American English terminology. To make
the standard more useful to an international readership, add informal
aliases giving British English names where appropriate.
Add the British English names of the following characrers as informal
aliases:
2669 QUARTER NOTE
= crotchet
266A EIGHTH NOTE
= quaver
266B BEAMED EIGHTH NOTES
= beamed quavers
266C BEAMED SIXTEENTH NOTES
= beamed semiquavers
1D15D MUSICAL SYMBOL WHOLE NOTE
= semibreve
1D15E MUSICAL SYMBOL HALF NOTE
= minim
1D15F MUSICAL SYMBOL QUARTER NOTE
= crotchet
1D160 MUSICAL SYMBOL EIGHTH NOTE
= quaver
1D161 MUSICAL SYMBOL SIXTEENTH NOTE
= semiquaver
1D162 MUSICAL SYMBOL THIRTY-SECOND NOTE
= demisemiquaver
1D163 MUSICAL SYMBOL SIXTY-FOURTH NOTE
= hemidemisemiquaver, semidemisemiquaver
1D164 MUSICAL SYMBOL ONE HUNDRED TWENTYEIGHTH
= semihemidemisemiquaver, quasihemidemisemiquaver
1D13E MUSICAL SYMBOL EIGHTH REST
= quaver rest
1D13F MUSICAL SYMBOL SIXTEENTH REST
= semiquaver rest
1D140 MUSICAL SYMBOL THIRTY-SECOND REST
= demisemiquaver rest
1D141 MUSICAL SYMBOL SIXTY-FOURTH REST
= hemidemisemiquaver rest, semidemisemiquaver rest
1D142 MUSICAL SYMBOL ONE HUNDRED TWENTYEIGHTH REST
= semihemidemisemiquaver rest, quasihemidemisemiquaver rest
GB
6.3.3
te
"Code points 2060 to 206F, FFF0 to FFFC, and E0000 to E0FFF are
reserved for Format Characters (see 16.3 and Annex F)."
According to the classification of code points in 6.3.1 (and also
16.3), "format" characters are characters that have a general class of
Cf, Zl or Zp. Thus:
FFFC (OBJECT REPLACEMENT CHARACTER) is not a format character (gc=So)
E0100 (VARIATION SELECTOR-17) through E01EF (VARIATION SELECTOR-256)
are not format characters (gc=Mn)
"Code points 2060 to 206F, FFF0 to FFFB, E0000 to E00FF, and E01F0 to
E0FFF are reserved for Format Characters (see 16.3 and Annex F)."
GB
16.5
te
PHAGS-PA SUBJOINED LETTER reversed shaping YA
The description of the variant appearance does not match the
corresponding description given in StandardizedVariants.txt:
A868 FE00; phags-pa letter reversed shaping subjoined ya
Suggest changing the description to harmonize with the Unicode
Standard:
PHAGS-PA LETTER reversed shaping SUBJOINED YA
GB
29
te
"The SSP (plane 0E) is used for special purpose use graphic
characters. Code points from E0000 to E0FFF are reserved for Format
Characters (see 16)."
E0100 (VARIATION SELECTOR-17) through E01EF (VARIATION SELECTOR-256)
are not format characters (gc=Mn).
"The SSP (plane 0E) is used for special purpose use graphic
characters. Code points from E0000 to E00FF and E01F0 to E0FFF are
reserved for Format Characters (see 16)."
GB
Annex I
te
"An IDS consists of an IDC followed by a fixed number of Description
Components (DC). A DC may be any one of the following:
* a coded ideograph
* a coded radical
* another IDS"
Ideographic Description Sequences could usefully be applied to some
non-Han scripts which comprise characters composed of one or more
character components, and so it is unhelpful to restrict description
components to CJK ideographs and radicals.
Loosen the restrictions on what characters may be used as a Decription
Component in Ideographic Description Sequences, so that Ideographic
Description Sequences can be used for non-CJK ideographic scripts such
as Yi and other scripts such as Tangut, Jurchen and Nushu that are in
the process of being standardized, as requested in WG2 N3643.
1 MB = Member body (enter the ISO 3166 two-letter country code, e.g.
CN for China; comments from the ISO/CS editing unit are identified by
**)
2 Type of comment: ge = general te = technical ed = editorial
NOTE Columns 1, 2, 4, 5 are compulsory.
page 7 of 7
ISO electronic balloting commenting template/version 2001-10

  • KOMISIJA ZA IZRADU NACRTA ZAKONA ZAKON O PCELARSTVU SRBIJE
  • O CFS5183JS (REV 072019) NOMBRE(S) DEL PADREMADRE DE CRIANZA
  • UNIDAD DIDÁCTICA 3 LA DIVERSIDAD DE LA MATERIA
  • UGDYMO TURINIO IR PROCESO KAITA KIEKVIENĄ MOKYTOJĄ MOKYKLOS VADOVĄ
  • MOKINIŲ PRIĖMIMO Į ŠV KRISTOFORO GIMNAZIJĄ PAGAL PAGRINDINIO UGDYMO
  • CONFIGURE A TAPE LIBRARY IN HPUX (10X 11X) CURRENT
  • ΘΕΩΡΊΑ ΔΙΚΑΊΟΥ ΚΑΙ ΘΕΣΜΏΝ Η ΘΕΩΡΊΑ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗΣ ΤΟΥ
  • HR DIVISION 0512 PATERNITY MATERNITY SUPPORT ADOPTION
  • AKTUALIZACJA DOKUMENTÓW ICAO 01 SIERPNIA 2012 R 1 DOC
  • N FS BULGARIA ФОТОТЕХНИКА & ОПТИКА & СОБСТВЕН СЕРВИЗ
  • ETSI COPYRIGHT LICENCE REQUEST REFERENCE ARTICLE 91 OF THE
  • PÁGINA 2 DE 2 FORMULARIO IE3 EVALUACIÓN INICIAL NOTIFICACIÓN
  • SOLOMON THINKER BUILDER LEADER KING “SOMETHING GREATER” KINGS 10110
  • FLORIDA DEPARTMENT OF HEALTH EMERGENCY MEDICAL SERVICES APPLICATION FOR
  • D SKOLEBESTYRELSEN ISTRIKTSSKOLE SMØRUM REFERAT AF EKSTRAORDINÆRT SKOLEBESTYRELSESMØDE D
  • REGULAMIN ELEKTRONICZNYCH ZAPISÓW NA SEMINARIA DYPLOMOWE I ZAJĘCIA FAKULTATYWNE
  • ¿CUÁLES SON LAS DIFERENCIAS ENTRE DEFENSA PÚBLICA Y DEFENSORÍA
  • B TU ANNUAL HOLIDAY CELEBRATION W EDNESDAY DECEMBER 16
  • TEXTO CURRICULAR DE GABRIEL RODRÍGUEZ COMISARIO DE LA EXPOSICIÓN
  • 16 PREVALENCE AND CORRELATES OF PSYCHIATRIC DISORDERS IN PRESCHOOLERS
  • DEMOCRACIA GIOVANNI SARTORI EL TÉRMINO DEMOCRACIA APARECE POR PRIMERA
  • INSTITUTO SUPERIOR TECNOLOGICO PRIVADO CIBERTEC DIRECCION ACADEMICA CARRERAS PROFESIONALES
  • ELECTION OF PAYMENT OPTION FOR SALARIED EMPLOYEES (FACULTY AND
  • LJUBLJANA 27 AVGUST 2009 POVZETEK PREDSTAVITEV RAZPRAVE IN ZAKLJUČKI
  • REFERENCIA BT0313 CONVOCATORIA INTERNA DE BOLSA DE TRABAJO DE
  • AVTALEMAL OVERORDNET SAMARBEIDSAVTALE MELLOM KOMMUNELEDELSE OG REGIONLEDELSE I
  • (TEKST GELDEND OP 19032012) WET VAN 26 APRIL
  • ANIMATION OF TCE MOVEMENT AT WOBURN MASSACHUSETTS E SCOTT
  • BOSTON TOASTMASTERS LEADERSHIP INSTITUTE FEBRUARY 19 2003 RUTH LEVITSKY
  • DECLARAREA CA INDEZIRABIL DECLARAREA CA INDEZIRABIL ESTE O MASURA