primjena u zajednici odredaba o zamjenskim potvrdama o prometu robe smjernice zajednice pravno područje primjene * članak 11

Primjena u Zajednici odredaba o zamjenskim potvrdama o prometu robe
Smjernice Zajednice
Pravno područje primjene
*
članak 115. CCIP-a o jednostranim sporazumima koje donosi
Zajednica osim općeg sustava povlastica1,
*
članak 20. (i slične odredbe) protokola o podrijetlu Ugovora o
slobodnoj trgovini koje je sklopila Zajednica2,
*
članak 13. Odluke br. 1/2006 Odbora EZ-a i Turske za carinsku
suradnju3,
*
članak 18. Odluke o OCT zemljama (teritorij prekomorskih zemalja)
4;
*
članak 18. Uredbe o pristupu tržištu5.
Ove smjernice nisu pravno obvezujuće, već služe kao objašnjenje.
Njihova je svrha državama članicama olakšati ujednačenu primjenu
prethodno navedenih zakonskih odredaba.
Ove smjernice ne obuhvaćaju izdavanje zamjenskih potvrda o podrijetlu
FORM A u kontekstu općeg sustava povlastica (GSP) jer su odredbe koje
su na snazi u tom kontekstu6 sveobuhvatne i same po sebi jasne.
Smjernice
Pri izdavanju zamjenskih potvrda o prometu robe EUR.1, EUR-MED ili
A.TR carinska tijela država članica EZ-a osiguravaju da su ispunjeni
sljedeći zahtjevi.
1. Zamjenske potvrde o prometu robe sadržavaju sljedeće navode na
engleskom jeziku:
– u polju 7. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED:
„REPLACEMENT CERTIFICATE (Original EUR.1 ili EUR-MED br. [serijski
broj + datum izdavanja originala EUR.1 ili EUR-MED + gdje je
primjenjivo, naznaka da je original EUR.1 ili EUR-MED duplikat7 ili je
izdan naknadno8] ili originalna izjava na računu (ili izjava na računu
EUR-MED) br. [identifikacijski broj računa ili druge trgovačke isprave
+ datum njezina izdavanja])”. Ako u tekstu originalne izjave na računu
(ili izjave na računu EUR-MED) nije naveden datum izdavanja, kao
referentni datum uzima se datum na trgovačkoj ispravi na kojoj se
ispisuje predmetna izjava,
i
– u polju 8. na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR:
„REPLACEMENT CERTIFICATE (Original A.TR br…… od….. [serijski broj +
datum izdavanja + gdje je primjenjivo, navod da se radi o duplikatu
originalne A.TR potvrde9 ili da je original izdan naknadno]”.
2. Ime pošiljatelja (pošiljatelja proizvodâ) upisuje se u polje 1. na
zamjenskim potvrdama o prometu robe.
3. Preferencijalni aranžman Zajednice naveden na originalnoj potvrdi
(ili gdje je primjenjivo na originalnoj izjavi na računu) upisuje se u
polje 2. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED.
4. Ime konačnog primatelja se može upisati u polje 3. na zamjenskim
potvrdama o prometu robe.
5. Zemlja, skupina zemalja ili područje koji se smatraju mjestom
podrijetla proizvodâ upisuju se u polje 4. na zamjenskim potvrdama o
prometu robe EUR.1 i EUR-MED. Zemlja izvoznica upisuje se u polje 5.
na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR.
6. Država članica ili carinski ured (ako se odredište mijenja unutar
jedne države članice) odredišta robe obuhvaćene zamjenskom potvrdom
upisuje se u polje 5. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i
EUR-MED ili u polje 6. na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR.
7. Ne dovodeći u pitanje stavak 1, svi navodi koji se pojavljuju u
polju 7 originalne potvrde EUR.1 ili EUR-MED ili, gdje je primjenjivo,
odgovarajuće napomene slične prirode unešene na originalnoj izjavi na
računu ili izjavi na računu EUR-MED, prenose se u polje 7. na
zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED. Navodi koji se
pojavljuju u polju 8 originalne potvrde o prometu robe A.TR se prenose
u polje 8 zamjenske potvrde A.TR. Navodi koje treba prenijeti u skladu
sa ovim stavkom se trebaju odnositi na proizvode na koje se zamjenske
potvrde odnose.
8. Sve pojedinosti o proizvodima obuhvaćenima zamjenskim potvrdama
koje treba prevesti iz jedne države članice u drugu državu članicu,
ili iz jednog carinskog ureda u drugi carinski ured (na državnom
području jedne države članice) upisuju se u polje 8. na zamjenskim
potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED ili u polje 10. na zamjenskoj
potvrdi o prometu robe A.TR.
9. Bruto težina (ili druga odgovarajuća mjera) proizvoda obuhvaćenih
zamjenskim potvrdama koje treba prevesti iz jedne države članice u
drugu državu članicu, ili iz jednog carinskog ureda u drugi carinski
ured (na državnom području jedne države članice), upisuje se u polje
9. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED ili u polje
11. na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR.
10. Reference koje se odnose na račun pošiljatelja (pošiljatelja robe)
upisuju se u polje 10. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i
EUR-MED.
11. Carinska tijela koja izdaju zamjenske potvrde ovjeravaju polje 11.
na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED ili polje 12.
na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR.
12. Polje 12. na zamjenskim potvrdama o prometu robe EUR.1 i EUR-MED
ili polje 13. na zamjenskoj potvrdi o prometu robe A.TR mora ispuniti
i potpisati pošiljatelj (pošiljatelj proizvodâ).
13. Carinski ured nadležan za izdavanje potvrda mora na originalnoj
potvrdi (ili, ako je primjenjivo, na originalnoj izjavi na računu)
unijeti podatak o težini, broju i vrsti proizvoda koji se šalju i mora
upisati serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili
odgovarajućih zamjenskih potvrda. Carinski ured zadržava originalnu
potvrdu (ili, ako je primjenjivo, originalnu izjavu na računu) barem
tri godine.
14. Uz zamjensku potvrdu može se priložiti preslika originalne potvrde
(ili, ako je primjenjivo, originalne izjave na računu).
1 Provedbene odredbe Carinskog zakonika (CCIP) – Uredba Komisije (EEZ)
br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu
Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L
253, 11.10.1993., str. 1.).
2 Npr. vidi članak 20. protokola 3. Sporazuma između EU-a i Švicarske
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima upravne
suradnje (SL L 45, 15.2.2006.).
3 Odluka br. 1/2006 Odbora EZ-a i Turske za carinsku suradnju od 26.
rujna 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Odluke br.
1/95 Vijeća EZ-a i Turske za pridruživanje (2006/646/EZ), SL L 265,
26.9.2006. – ispravak SL L 267, 27.9.2006.
4 Odluka Vijeća od 27. studenoga 2001. o pridruživanju prekomorskih
zemalja i teritorija Europskoj zajednici („Odluka o prekomorskom
pridruživanju”) (2001/822/EZ), SL L 314, 30.11.2001.
5 Uredba Vijeća (EZ) br. 1528/2007 od 20. prosinca 2007. o primjeni
aranžmana za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju
Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih u
sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o
gospodarskom partnerstvu (SL L 348, 31.12.2007.).
6 Članak 87. CCIP-a.
7 U slučaju zamjenskih potvrda o prometu robe izdanih radi zamjene
duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 ili EUR-MED, datum izdavanja
originala potvrde o prometu robe EUR.1 ili EUR-MED za koju je duplikat
izdan treba biti prenesen u polje 7 zamjenske potvrde o podrijetlu
8 U slučaju zamjenskih potvrda o prometu robe izdanih radi zamjene
potvrde o prometu robe EUR-MED izdane naknadno primjenom čl. 18(2)
protokola o podrijetlu (npr. Vidi čl. 18(2) Protokola 3 Sporazuma
EU-Švicarska koji se tiče definicije koncepta „proizvoda s
podrijetlom“ i metoda administrativne suradnje (OJ L 45 od
15.2.2006.), datum izdavanja originala potvrde o prometu EUR.1 treba
biti prenesen u polje 7 zamjenske potvrde o prometu robe
9 U slučaju zamjenskih potvrda o prometu robe izdanih radi zamjene
duplikata potvrde o prometu robe A.TR, datum izdavanja originalnog
A.TR-a, za kojeg je izdan duplikat, treba biti prenesen u polje 8
zamjenske potvrde o prometu robe
3

  • WAAR ZORGT KONINKLIJKE VISIO VOOR? WAT BETAALT U ZELF?
  • CONVENTION DE GARANTIE D’EMPRUNT ENTRE LA VILLE DE QUIMPER
  • TYPE SMI TITLE HERE TAB+ENTER UK STANDARDS FOR MICROBIOLOGY
  • NATIONAL CHILD WELFARE RESOURCE CENTER FOR ORGANIZATIONAL IMPROVEMENT
  • INSTRUCCIONES PARA LA INTERPOSICIÓN DEL RECURSO CONTENCIOSOADMINISTRATIVO DE PERSONAL
  • AN OVERVIEW OF THE TOURISM INDUSTRY IN SOUTH AFRICA
  • NOTĂ INFORMATIVĂ LA PROIECTUL DIRECTIVEI OPERAȚIONALE PRIVIND NOTIFICAREA SOSIRII
  • GUIDELINES RESEARCH PROJECT ON EXPLORATION SAMPLES PROVIDED BY EXXONMOBIL
  • “BUILDING THE SÁMI UNIVERSITY TRANSFORMING HIGHER EDUCATION & ENGAGING
  • CONVENIO TIPO DE COLABORACIÓN ENTRE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA
  • A MAGYAR SZÁLLODÁK ÉS ÉTTERMEK SZÖVETSÉGE XLIV KÖZGYŰLÉSE (2016
  • HONEYWELL XXXX PAGE 0 OF 1 MR 100013327
  • KLAUS VOGEL 5 NOVEMBER 1955 KLAUS VOGEL WIRD IN
  • OGÓLNOPOLSKI KONKURS PLASTYCZNY „PRZEZ NAS ILUSTROWANE TO CO W
  • SAULKRASTU NOVADA PAŠVALDĪBA REĢ NR 90000068680 RAIŅA IELĀ
  • 6 BASED ON ARTICLES 3 AND 9 OF THE
  • OPPMELDINGSAMTYKKE TIL DRØFTING I TVERRFAGLIG UNGDOMSTEAM (TUT) BARNETS NAVN
  • GROUP 55 MODEL CODE OF CONDUCT FOR RSL GOVERNING
  • PROJEKT „POSZUKIWANAY II” REALIZOWANY W RAMACH EUROPEJSKIEGO FUNDUSZU SPOŁECZNEGO
  • MASTER LICENSE AGREEMENT 1 INTRODUCTION THIS MASTER LICENSE AGREEMENT
  • REC UITR V5733 61 RECOMENDACIÓN UITR V5733 VOCABULARIO DE
  • AMAZING EVERGREENS AGE GROUP FIRST – FOURTH GRADE TIME
  • ARCHIVED INFORMATION A GUIDE TO THE INDIVIDUALIZED EDUCATION PROGRAM
  • AİLE DURUMU BİLDİRİMİ EK 1 BIRIMI DAIRESI ………………………………………
  • CARTA PODER GUADALAJARA JALISCO A (FECHA) C (NOMBRE
  • L IC PATRICIA RODRÍGUEZ MATEMÁTICA COMPUTACIONAL II UNIVERSIDAD MAYOR
  • A REHABILITÁCIÓS KÁRTYÁRÓL MI A CÉLJA A REHABILITÁCIÓS KÁRTYÁNAK?
  • LABORATORIO ACREDITADO NCHISO 17025 PLANILLA SOLICITUD DE ENSAYOS CÓDIGO
  • NA TEMELJU ČLANKA 23 STAVKA 4 ZAKONA O UDRUGAMA
  • 20 21 ET 22 NOVEMBRE 2009 À SHERBROOKE LE