república argentina secretaria de agricultura, ganadería, pesca y alimentos servicio nacional de sanidad y calidad agroalimentaria

República Argentina
Secretaria de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria
ALEMANIA
CERTIFICADO SANITARIO PARA LAS IMPORTACIONES DE MIEL Y OTROS PRODUCTOS
DE LA APICULTURA DESTINADOS AL CONSUMO HUMANO
GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR VON HONIG UND ANDEREN
IMKEREIERZEUGNISSEN FÜR DEN MENSCHLICHEN VERZEHR
Certificado veterinario para la UE / Veterinair certiticaat voor de
invoer in de EU
Parte I: Detalles del envío / Teil I: Angaben zur Sendung
I.1. Expedidor / Absender
Nombre / Name
Dirección / Anschrift
Código postal / Postleitzahl
Tel. No / Tel
I.2. Nº de referencia del certificado
Bezugs-Nr. der Bescheinigung
I.2.a.
I.3. Autoridad central competente
Zuständige oberste Behörde
I.4. Autoridad local competente
Zuständige örtliche Behörde
I.5. Destinatario / Empfänger
Nombre / Name
Dirección / Anschrift
Código postal / Postleitzahl
Tel. No / Tel.
I.6.
I.7. País de origen
Herkunftsland
ISO Código ISO-Code
AR
I.8.
I.9. País de destino
Bestimmungsland ISO Código
ISO Código
ISO-Code
DE
I.10.
I.11. Lugar de origen/lugar de captura
Herkunftsort
Nombre / Name
Dirección / Anschrift
I.12.
I.13. Lugar de carga / Verladeort
I.14. Fecha de Salida
Versanddatum
I.15. Medio de transporte / Transportmittel
Aeronave / Flugzeug  Buque / Schiff 
Identificación / Kennzeichnung:
Referencia documental / Bezugsdokumente:
I.16. PIF de entrada a la UE
Eingangsgrenzkontrollstelle
I.17.
I.18. Descripción de la mercancía / Beschreibung der Ware
I.19. Código del producto (código NC)
Erzeugnis-Code (HS-Code)
I.20. Número / cantidad
Anzahl/Menge
I.21. Temperatura de los productos / Erzeugnistemperatur
Ambiente / Umgebungstemperatur  De refrigeración / Gekühlt  De
congelación / Gefroren 
I.22. Número de bultos
Anzahl Packstücke
I.23. Nº del precinto y nº del contenedor / Plomben- and
Containernummer
I.24. Tipo de embalaje
Art der Verpackung
I.25. Mercancías certificadas para /Waren zertifiziert für
Consumo humano / Lebensmittel 
I.26.
I.27. Para importación o admisión en la UE
Für Einfuhr in die EU oder Zulassung
I.28. Identificación de las mercancías / Kennzeichnung der Waren
Número de aprobación de los establecimientos
Zulassungnummer des Betriebs
Especie
(Nombre científico)
Art
(Wissenschaftliche Bezeichnung)
Tipo de mercancía
Art der Behandlung
Fábrica
Herstellungsbetrieb
Número de bultos
Anzahl Packstücke
Peso neto
Nettogewicht
Parte II: Certificación / Teil II: Bescheinigung
II.
Información sanitaria
Bescheinigung
E1 abajo firmante declara que conoce las disposiciones pertinentes de
los Reglamentos (CE) nº 178/2002, (CE) nº 852/2004 y (CE) nº 853/2004,
y certifica que la miel y los productos de la apicultura anteriormente
descritos han sido producidos conforme a dichos requisitos,
especialmente que:
Der/die Unterzeichnete bestätigt, mit den einschlägigen Vorschriften
der Verordnungen (EG) Nr. 178/2002, (EG) Nr. 852/2004 und (EG) Nr.
853/2004 vertraut zu sein, und bescheinigt, dass dervorstehend
bezeichnete Honig und die vorstehend bezeichneten lmkereierzeugnisse
unter Einhaltung dieser Vorschriften gewonnen wurden und dass sie
insbesondere
proceden de (un) establecimiento(s) que aplican un programa basado en
los principios de APPCC de conformidad con lo establecido en el
Reglamento (CE) nº 852/2004
aus einem Betrieb/Betrieben stammen, der/die ein auf der Grundlage der
HACCP-Grundsätze gemäß der Verordnung (EG).Nr. 852/2004 erstelltes
Programm durchiührt/Udurchführen,
han sido manipulados y, en su caso, preparados, embalados y
almacenados de forma higiénica de conformidad con los
requisitos del anexo II del Reglamento (CE) nº 552/2004
nach Maßgabe der Bestimmungen von Anhang II der Verordnung (EG) Nr.
852/2004 unter hygienisch einwandfreien Bedingungen behandelt und ggf.
zubereitet, verpackt und gelagert wurden;
y que
und
se cubren las garantías relativas a animales vivos y sus productos que
ofrecen los planes de residuos presentados de
conformidad con la Directiva 96/23/CE, y, en particular, su artículo
29
dass die Garantien über lebende Tiere und daraus gewonnene Erzeugnisse
aus den gemäß der Richtlinie 96/23/EG, insbesondere Artikel 29,
vorgelegten Rückstandsplänen erfüllt sind.
NOTAS
Anmerkungen
Parte I:
Teil I:
Referencia casilla I.11: Lugar de origen: nombre y dirección del
establecimiento de expedición.
Referencia casilla I.15: Número de registro (vagones o contenedores de
ferrocarril y camiones), número de vuelo (aviones) o nombre
(barcos). En casa de descarga y carga habrá de suministrarse la
información por separada.
Referencia casilla I.19: Deben utilizarse los códigos SA adecuados:
04.09, 04.10.
Referencia casilla I.23: Nº del precinto y Nº del contenedor: solo
cuando proceda.
Feld I.11: Ursprungsort: Name und Anschrift des Versendebetriebs.
Feld I.15: Zulassungsnummer (Eisenbahnwaggons oder Container und LKW),
Flugnummer (Flugzeug) oder Name (Schiff). Diese Angaben sind im Falle
des Ent-und Umladens getrennt zu machen.
Feld I.19: Es sind die entsprechenden HS-Codes zu venuenden: 04.09,
04.10.
Feld I. 23: Kennzeichnung des Containers/Plombennummer sofern
zutreffend.
Feld I. 11: Ursprungsort: Name und Anschrift des Versendebetriebs.
Parte II:
Teil II:
E1 color de la tinta del sello y de la firma debe ser diferente del de
otras indicaciones del certificado.
Stempel und Unterschrift müssen sich farblich von der Druckfarbe der
Bescheinigung absetzen.
Inspector oficial
Amtlicher Kontrolleur
Nombre y apellidos (en letras de imprenta): Cargo y título:
Name (in Großbuchstaben): Amtsbezeichnung und Titel:
Fecha: Firma:
Datum: Unterschrift:
Sello:
Stempel:

  • TAD (NUEVO TRAMITE A DISTANCIA) ALIMENTO PARA ANIMALES
  • ANEXO III DISTRIBUCIÓN HORARIA SEMANAL DE 1º DE BACHILLERATO
  • COURSE TITLE MAT010030LINEAR ALGEBRA COURSE DESCRIPTION LINEAR ALGEBRA IS
  • NA TEMELJU ČLANKA 19 STAVAK (2) ZAKONA O VLADI
  • “DOES THAT SOUND FAMILIAR?” CREATORS’ LIABILITY 61 VAND L
  • UNIVERSIDAD NACIONAL DE MISIONES 2018 AÑO DEL CENTENARIO
  • 17 ZBORNIK PRISPEVKOV SREČANJE STROKOVNIH DELAVCEV VZGOJNEGA ZAVODA KRANJ
  • COMUNICATO STAMPA SEZIONE PASSIONI IL LEONE DI DESIO
  • CAMPUS CONNECT CAMPUS CONNECT (HTTPSCONNECTBLACKRIVERTECHORGCC3GUIFASHTML) IS THE MEANS BY
  • HUMAN GENETICS RESOURCES CORE UNDER THE DIRECTION OF DR
  • PARÍS 2 – 3 FEBRERO 2016 RESUMEN 48ºJORNADAS
  • WOLFGANG BAUER CONSORT WOLFGANG BAUER TROMPETE FRIEDEMANN WEZEL PRIMARIUS
  • PEMERINTAH PROVINSI JAWA TENGAH DINAS PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN SEKOLAH
  • CAMPUS DE CICLISMO CALPE 2014 BOLETÍN DE INSCRIPCIÓN PARTICIPANTE
  • COFIAL – REGISTRO DE FIRMA – GDE SENA00042 PROCEDIMIENTO
  • NOVEDADES CONSEJERÍA 12 DE MARZO DE 2021
  • EXCMO AYUNTAMIENTO DE SALAMANCA ÁREA DE BIENESTAR SOCIAL SECCIÓN
  • SPORTSCHÜTZENVERBAND ALFELD FEIERT SEINE MAJESTÄTEN ZUM KÖNIGSBALL DES SPORTSSCHÜTZENVERBANDES
  • CAMPUS FUTBOLIENDO 2021 SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN DATOS DEL ALUMNOA
  • PLEC DE PRESCRIPCIONS TÈCNIQUES QUE HA DE REGIR LA
  • DESARROLLO INTEGRAL ``PROYECTO AULA 9 `` COMAYAGÜELA – TEGUCIGALPA
  • IVANA ĐURETIĆKATALINIĆ OŠ „BLAŽ TADIJANOVIĆ SLAVONSKI BROD PRIJEDLOZI IZRADE
  • CAMPUS DE CICLISMO CALPE 2015 BOLETÍN DE INSCRIPCIÓN PARTICIPANTE
  • MODELO DE COMUNICACIÓN DE DELEGACIÓN POR LA SGIIC DE
  • NOMOR 15O117U01D1L25 20 LAMP HAL
  • О О О “ДИЗЕЛЬРЕМСНАБ” ТЕЛФАКС (4232) 215 505
  • CONVOCATORIA ADELANTADA DE EXÁMENES (FINALIZACIÓN DE ESTUDIOS) DDª CON
  • DOCKET NO 195 OPINION OCTOBER 8 1999 PG 3
  • WIPOIPINDGE077 PAGE 7 WIPO E WIPOIPINDGE077 ORIGINAL ENGLISH DATE
  • ESCUELA TECNICA SUPERIOR DE NAUTICA SOLICITUD DE EXAMENES