extra en español 11 tiempo de vacaciones filmskript timecode ésta es la historia de lola y ana, que comparten un piso en b

EXTRA en español 11
Tiempo de vacaciones
Filmskript

TIMECODE
Ésta es la historia de Lola y Ana, que comparten un piso en Barcelona.
Y sus vecinos, Pablo y Sam, de Norteamérica.
Lola necesita unas vacaciones. Sam necesita unas vacaciones.
Y Ana también. Y Pablo, ¿las necesita?
¡No se mueva! ¡Extra! ¡Ya empieza!
PABLO: ¿Quién sería tu amor de verano ideal?
Britney Spears
Chenoa
Kylie Minogue.
Difícil de elegir… ¡Las tres!
¿Qué es lo que más te gusta de las chicas de vacaciones?
Sus bronceados
Sus bikinis… ¡Oh sííí!
Lo bien…
ANA: ¿Lo bien que planchan?
PABLO: De vacaciones, ¿dónde conoces a chicas?
a) en la playa
b) en la cafetería
c) en la pista de esquí.
En la playa. Yo conozco a un montón de chicas preciosas en la playa …
ANA: ¡Pablo!
¡¡Pablo!! ¡Estoy harta! ¡Necesito unas vacaciones! ¡Todos necesitamos
unas vacaciones!
PABLO: Sí, ya te entiendo, estoy muerto.
SAM: Right.
¡Hola a todos! Así que otra vez de vacaciones y todos se van de camino
al aeropuerto.
Se van a Florida – wow! – Tailandia – wow! – Egipto – wow! – y…
Bélgica. ¿Bélgica? ¿Quién se va de vacaciones a Bélgica?
Se van viajando en avión.
En tren.
En coche.
Bueno, quizás no en coche …
ANA: Ah… ¡Hola, Sam!
¡Ohh! ¡Lola se va a enfadar!
Bueno, quizás una nueva moda.
LOLA: ¡¿Sí?! Sí, ¿puede hacer la entrevista el jueves?
¿No? ¿Y qué tal el viernes?
¡Ay, un segundo por favor!….
¿Sí, diga? ¿Quiere 22 vestidores? ¿Cuatro para… para Lourdes y sus
niñeras? ¡Pero sólo tenemos dos! ¿Sí? ¿Sí?
¡Bah, Madonna!
Sí, ¿todavía sigue ahí?
¡¿Diga, sí?!
¡Ay, hola, Lucrecia!
Sí. Sí. David Beckham está fichado.
Sí, también la princesa Carolina de Mónaco.
No, Madonna no …
Sí. Sí. Prometido.
Vale, Lucrecia, sí.
Necesito unas vacaciones.
PABLO: ¡Venga! Pon Nueva York.
ANA: Vale, está bien.
PABLO: Noches, tres.
ANA: Vale, veamos lo que pueden hacer.
¡1.300 euros! Eso es demasiado caro. Tenemos que elegir otro destino.
PABLO: Sí. ¿Qué tal Las Vegas?
ANA: Eso todavía va a costar más, tonto.
LOLA: ¿Qué? ¿Pablo tonto? ¡No me lo creo!
¡Oh, qué cansada estoy!
ANA: He visto tu reportaje sobre las vacaciones.
SAM: Yeah. Me he pasado todo el día viendo la gente irse de
vacaciones.
LOLA: ¡Ohh, no puedo más! Lucrecia es una harpía. ¡Me hace trabajar,
trabajar, trabajar!
PABLO: ¿Por qué no te largas?
SAM: Exactly.
LOLA: ¿Irme? ¡Me encanta mi trabajo!
PABLO: Mujeres...
ANA: Necesitas … necesitas unas …
PABLO: ¡Vacaciones!
LOLA: Unas vacaciones …
SAM: Great! ¿Adónde vamos?
LOLA: Si pudiese irme a cualquier sitio en el mundo, iría a Mauricio…
PABLO: Las Vegas …
ANA: Cape Town …
SAM: ¿Y qué tal Inglaterra?
Iba con mis padres a Londres.
Nos íbamos de compras a Harrods y después a tomar el té a Buckingham
Palace.
LOLA: Pobrecito Sam.
ANA: ¡Londres!
PABLO: Y tú hablas el idioma, ¡podrías ser nuestro guía!
SAM: That’s right!
LOLA: ¡Es una idea estupenda!
Me muero de ganas de visitar todas esas tiendas.
Y me encanta la familia real.
¡Y el príncipe William es guapísimo!
ANA: Y la reina ama a sus perros y sus caballos.
¡Seguro que es encantadora!
PABLO: ¡Y las chicas!
PABLO/SAM: ¡Las chicas inglesas!
PABLO: ¡Me muero de ganas!
¡Eh, Sam! Tú podrías traducir mis frases para ligar.
SAM: Lo intentaré.
PABLO: Y podríamos ponerlas en práctica.
ANA:
¡Sam! Aquí está tu ropa para planchar.
¡Y aquí está la tuya!
SAM:
Guess what Mom! We’re going on holiday to London …
Where is London? In England, Mom. Yeah, that’s right…
ANA:
¡Estoy muerta! ¡Necesito unas vacaciones! ¡Todos necesitamos unas
vacaciones! ¡¿Y adivina?! ¡Nos vamos a Londres! ¡Me muero de ganas!
PABLO:
Ahora voy a poder probar mis frases para ligar con las chicas
inglesas. ¡No van a poder resistírseme!
PABLO: Vale, Sam. Veo a una inglesa guapa. ¿Cómo digo… ?
“Hola, soy español. ¿Me puedes dar la dirección de tu piso?”
SAM: I am from Spain.
PABLO: I am from Spain.
SAM: Can you give me directions to your apartment?
PABLO: Can you give me directions to your apartment?
SAM: That’s good, that’s good. Now there’s a better one, right?
Tus ojos son como estrellas, salen por la noche.
PABLO: ¡Me gusta! ¿Cómo dices eso en inglés?
SAM: Here we go. Your eyes are like stars.
PABLO: Your arse are …
SAM: No, no, no, no, no. Your eyes.
PABLO: Your eyes like stars.
SAM: They come out at night.
PABLO: They come out at night.
¡Ehh! Ésta siempre funciona:
Sé lo que estás pensando…quieres besarme ¿no?
SAM: No.
PABLO: No, ¡tú no! Es para ligar, ¡tonto!
LOLA: ¿Sam? ¿Estás ahí?
SAM: Sí.
LOLA: ¿Podrías ayudarme con mis maletas?
SAM: Sí, claro.
¿Todas, Lola?
LOLA Sí, todas por favor, Sam.
Ponlas aquí.
ANA: ¡Qué pasada Lola! ¿Qué llevas ahí?
LOLA: Nada … 6 camisetas, 3 vaqueros, 3 jerséis, 2 faldas, 4 pares de
pantalones, 2 trajes de noche, 3 pares de zapatillas de deporte, 4
pares de botas, 2 pares de zapatos, 3 cepillos de dientes, 2 bolsas de
aseo, 5 cinturones, 2 chaquetas, 2 sprays de gel para el pelo y un
vestido largo.
ANA: Pero sólo nos vamos 3 días.
LOLA: Sí, pero nunca puedes estar segura de a qué te van a invitar.
Ascot, Henley, Wimbledon, ¡la fiesta en el jardín de la reina!
ANA: ¡Pero no va a suceder!
LOLA: Cuando Lola llegue a Londres, nos van a invitar a todas partes.
No van a poder resistir.
PABLO: ¿Qué es lo que no van a poder resistir?
LOLA: ¿Qué es eso?
PABLO: Esto es un kilt.
ANA: ¿Un kilt?
PABLO: Los llevan siempre en Inglaterra.
SAM: No, Pablito, no en Inglaterra. Llevan kilts en Escocia.
PABLO: Bueno, es lo mismo.
TODOS: ¡No!
PABLO: ¡¿De quién es todo eso?!
ANA/SAM: De Lola.
PABLO: ¡¿Te vas a llevar todo eso?!
LOLA: Sí, ¿por qué?
PABLO: Lola, Lola, Lola. Para viajar lo único que te hace falta es tu
pasaporte, dinero y el billete.
ANA: ¡Será el taxi!
SAM: Let’s go! Let’s go! Let’s go!
LOLA: ¡Oh, oh, oh, oh! Mis maletas, por favor.
Al aeropuerto, por favor.
L/S/A: Todo lo que necesitas para viajar son tus billetes, tu dinero y
tu pasaporte, Pablo.
PABLO: Sííí, sííí, muy gracioso.
ANA: ¡Anda! ¡Mira esto! ¡Es fabuloso!
SAM: Woa! ¡¡Superinglés!!
ANA: Hello-do-you-speak-Spanish?
WAITRESS: No.
ANA: Are you …
LOLA: Drunk?
WAITRESS: Am I drunk?
SAM: No, no, sorry! Lola, piensa que piensas que está borracha.
LOLA: Quería decir si podemos beber algo
SAM: Déjame a mí. Can we have a drink please?
WAITRESS: No.
SAM: Dice que no.
LOLA: ¿Y por qué no?
SAM: Why not?
WAITRESS: There’s no tables.
SAM: Dice que no hay mesas.
LOLA: ¿Y qué pasa con esta?
WAITRESS: No.
ANA: ¿O ésta?
WAITRESS: No.
SAM: What about that one over there?
WAITRESS: It’s reserved!
SAM: Dice que está reservada.
LOLA: ¿Para cuándo?
SAM: When for?
WAITRESS: 5 o’clock.
LOLA: ¡Las cinco! ¡Pero si son las tres!
SAM: Yeah, it’s like only 3 p.m. now.
WAITRESS: I have to set the table!
SAM: Tiene que poner la mesa.
ANA: ¡Pero le quedan dos horas!
SAM: Yeah! That’s two hours!
WAITRESS: It takes time!
SAM: OK, fine, whatever. OK, no importa, ¡vámonos!
WAITRESS: But if you reserve a table, you can come in.
ANA: ¡¿Qué dijo?!
SAM: Dijo que si reservamos podemos entrar.
ANA: Oh …
SAM: Right, can we book a table please.
WAITRESS: Certainly. What time for?
SAM: Ooh let me think. 3 p.m?
WAITRESS: Oh … let me see.
Yes, I can just squeeze you in, that table there.
De Lola: … así que estamos en Inglaterra… el país de la familia real y
del guapísimo príncipe William. Creo que he traído bastante ropa para
todos los acontecimientos …
SAM:
Mom, hi. I just had to call you. I’m in this English tearoom… the
Jubilee Tearooms. Are the waitresses polite? … Kind of …
WAITRESS: Right, what would you like to drink?
¿Qué desearía beber?
ANA: Una Coca-Cola por favor.
SAM: Yeah. Same here.
LOLA: Otra para mí.
PABLO: En Londres, haz como los ingleses.
I’ll have a cup of tea please.
WAITRESS: Which tea?
PABLO: ¿Qué?
SAM: ¿Qué tipo de té te gustaría?
PABLO: No sé. ¿Qué tienen?
SAM: What have you got?
WAITRESS:
We’ve got Darjeeling, Keynan, English Breakfast, Earl Grey, Lady Grey,
Lapsang Souchong, Camomile, Peppermint, Jasmine, Imperial, Oolong,
Indian, Green and Yellow Tea.
PABLO: Coca-Cola.
WAITRESS: Anything to eat?
¿Desearía comer algo?
SAM: Yes please. What have you got?
WAITRESS: Egg and chips.
SAM: Huevos con patatas fritas.
WAITRESS: Sausage and chips.
SAM: Salchicha con patatas fritas.
WAITRESS: Fish and chips.
SAM: Pescado con patatas fritas.
WAITRESS: Cheese and chips.
SAM: Queso con patatas fritas.
WAITRESS: Pie and chips.
SAM: Pastel de carne con patatas fritas.
WAITRESS: And chicken.
SAM: Con patatas fritas.
WAITRESS: Chicken and croquette potatoes.
PABLO: Todo con patatas fritas.
WAITRESS: Apart from chicken. Or I ’ave cake. Taaataaa.
LOLA: ¿Taataa?
SAM: I think she means “tarta”.
TODOS: ¡Oh! Tarta, ¡sí!
SAM: ¡Qué tía!
PABLO: ¡¿Son todas las inglesas así?!
SAM: Sí.
LOLA: ¡¡Oh!! ¡¡No me lo puedo creer!!
ANA: ¿El qué?
LOLA: Ahí… ¡en la esquina!
ANA: Sííí …
LOLA: ¡¡¡Es él!!!
ANA: ¿Quién?
LOLA: ¡¡William!!
ANA: ¿Que William?
LOLA: ¿Que William? ¡¡El príncipe William!!
ANA: ¿Estás segura? No, no puede ser.
LOLA: Esto es el salón de té del Jubileo. ¡Aquí viene la reina a
menudo!
ANA: ¡Tienes razón!
LOLA: Tengo que ir a hablar con él. ¿El pelo?
ANA: Perfecto.
LOLA: ¿Barra de labios?
ANA: Perfecta.
LOLA: ¿La camiseta?
ANA: Mmm …
ANA: Perfecta.
LOLA: Bien, ¡ahí voy!
PABLO: ¿Adónde va Lola?
ANA: ¡El príncipe William está en esa mesa!
SAM: ¡¡No!!
LOLA: ¡Majestad!
SAM: That’s definitely not Prince William.
PABLO: Imposible.
ANA: ¡Ay, esta Lola… !
SAM: Sí.
PABLO: ¡Bah! Los ingleses no se pueden comparar a los españoles.
No tienen la pasión, el romance, la sofisticación.
WAITRESS: Taataaa.
SAM: Creo que le gustas a la camarera. ¡Venga! Liga con ella.
PABLO: Pues… no es mi tipo.
ANA: Hasta ahora Pablo, ninguna inglesa ha sido tu tipo.
PABLO: Es que no entienden mi encanto español.
SAM: Venga, Pablo, ¡ya vuelve!
PABLO: ¿Qué digo? ¡¿Qué digo?!
SAM: ¡Estrellas! ¡Estrellas!
PABLO: Your teeth are like stars: they come out at night.
¡¿Qué he dicho?! ¡Típicamente inglés!
LOLA: ¡Tengo una cita con él! ¡Tengo una cita con él!
PABLO: ¿Qué? ¿Con el príncipe William?
LOLA: ¡Oh, no seas tan bobo! Por supuesto que no es el príncipe
William, no soy tan estúpida. Es Toby, ¡y esta noche nos vamos a la
disco!
SAM: That’s great!
PABLO: ¿Adónde vamos?
LOLA: No, ¡tú no! ¡Él y yo!
ANA: No, no, Lola, ¡tenemos que acompañarte!
SAM: No nos verás.
LOLA: Bueno, venga, va.
PABLO: ¡Disco! ¡Todas esas chicas inglesas!
WAITRESS: ¿Disco? Clubbing?
¡No puedo resistir el encanto… español!
La próxima semana en ¡Extra! …
¡España juega contra Norteamérica en la copa del mundo!
Pablo recibe una llamada y Lola tiene problemas con su peinado.
¡Extra! ¡No te le pierdas!
© 4Learning / Multimediales Schulfernsehen 2004 11

  • RÚBRICA GENERAL EDUCACIÓN PLÁSTICA Y VISUAL 4º ESO CRITERIO
  • LAGUNA SAN JOSÉ DEL CABO ESTADO BAJA CALIFORNIA
  • LET US PRAY TO THE LORD IN THE LITURGICAL
  • S U T A R T I S 201
  • EL SEGMENTO DE FLOTAS CHEVROLET YA CUENTA CON SERVICIO
  • VOLUNTEER APPLICATION FORM COMPLETED APPLICATION FORMS SHOULD BE RETURNED
  • RECTANGLE 1 ENGINEERS AND GEOSCIENTISTS BC 2004 AGRICULTURAL
  • SEÑOR ALCALDE UN AÑO MÁS DENTRO DE NUESTRA TRADICIONAL
  • NTW CHANGE IN BUSINESS REGISTRATION CERTIFICATE ON 01062016 NHON
  • COMUNIDAD AUTÓNOMA DE … ORGANISMO COMPETENTE EN MEDIO AMBIENTE
  • HIẾN PHÁNƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT
  • ACTIVACIÓN DE LICENCIA PARA MOBILE SPEAK 4 GOLD CON
  • TITLE 5 EDUCATION DIVISION 1 CALIFORNIA DEPARTMENT OF EDUCATION
  • 에틸렌 생산공정 NIR분석기의 산업적 응용 NIRPLUSNCCPLUS 김석준 이준식
  • FÖRDERVEREIN DER ELTERN UND FREUNDE DER KOOPERATIVEN GESAMTSCHULE „WILHELM
  • LES 10 REGLES DE VIE DE LA CANTINE 1
  • PROJEKT USTAWA Z DNIA ………… 2012 R O ZMIANIE
  • GEOLOGY OF AUSTIN TEXAS A VIRTUAL SELFGUIDED FIELD TRIP
  • 9 NA OSNOVU ODLUKE O ORGANIZOVANJU NIP «SOMBORSKE NOVINE»
  • BLING SUPER SAVER APRIL 17TH REEP PARK 4773 JOHNSON
  • POLE DE BIOLOGIE TSA 40031 31059 TOULOUSE CEDEX 09
  • 4AT TEST PARA LA EVALUACIÓN DE DELIRIUM Y DETERIORO
  • FIRST B NOTICE IMPORTANT TAX NOTICE ACTION IS
  • REPUBLIC OF SEYCHELLES THIRD NATIONAL REPORT TO THE CONVENTION
  • MAINE INTEGRATED HEALTH MANAGEMENT SOLUTION HEALTH PAS ONLINE INSTITUTIONAL
  • ITH105COM 2BUR5 – PAGE 9 CONVENTION POUR LA SAUVEGARDE
  • MRP SUPPORT DOCUMENT FOR THE URBAN NAMA DESIGNING SUSTAINABLE
  • CHAPTER 12 FOOD SAFETY – VETERINARY – PHYTOSANITARY POLICY
  • NHS LOTHIAN DISCRETIONARY POINTS EQUAL OPPORTUNITIES QUESTIONNAIRE (FOR WORK
  • 7 COMITÉ DE REDACCIÓN NORMAS EDITORIALES INFORMACIÓN GENERAL LA