glossaire sur langues & communication l’union européenne : tour de babel espagnol français una cantidad suplementaria de algo - u

GLOSSAIRE sur LANGUES & COMMUNICATION
L’Union Européenne : Tour de Babel
ESPAGNOL
FRANÇAIS
Una cantidad suplementaria de algo - Un surplus de….
Proveer de intérpretes - Fournir assez d’interprètes
Suplir las vacantes - Combler les vides
Tener dificultades para contratar personal - Peiner à recruter du
personnel
Estresante - Stressant
Invertir, inversion en RRHH - Investir, investissement dans les
Ressources Humaines
Traductor, traductor-intérprete, traductor jurado - Traducteur –
interprète, traducteur juré
Tener moriña del pais de origen - Se sentir dépaysé
Aguantar 6 horas seguidas en el puesto - Tenir le coup six heures de
suite
Cambios en la situación personal o laboral - Les allées et venues
Horarios ingratos a veces interminables - Des horaires contraignants
qui se prolongent dans le temps
Trabajar por períodos, a tiempo completo, a tiempo parcial, a media
jornada - Travailler par périodes, à temps plein, à temps partiel, à
mi-temps
Hacer turnos en el trabajo - Faire des roulements, les 3.8
Problemas o cuestiones presupuestarias - Des questions budgétaires
Aliciente, baza a favor - Un atout (par ex : le salaire)
Resulta más caro - Revenir plus cher
Traducir de inmediato - Traduire sur le coup, sur-le-champ
Invasion, invadir - Invasion, invahir
Para aclarar dos conceptos distintos : « une chose est une chose et
autre chose c’est autre chose »
Lengua más extendida, lengua vehículo, lengua de prestigio, lengua del
terrruño, lengua regional, el habla de un lugar, dialecto, jerga - la
langue la plus répandue, langue véhicule, langue de prestige, langue
du terroir, langue régionale, le patois, un dialecte, un jargon
Tener aptitudes para las lenguas - être doué pour les langues
Aprender un idioma desde la Escuela Infantil - apprendre une langue
dès l’Ecole Maternelle
Ser una nulidad en lenguas extranjeras - être nul en langues
Nivel de lengua : hablar con fluidez / dominar / comprender / nivel
básico - niveau de langue : parler couramment une langue / lu, écrit,
et parlé / lu et écrit / notions
Carencias - carences
Impedimento - empêchement
Analfabetismo virtual - analphabétisme virtuel
Estar ducho en idiomas, en informática - se connaître en langues, en
informatique : s’y connaître
Ver una película en VO / version original con subtítulos / en version
francesa / en version española - regarder un film en VO / VOST / VF /
VE
Autres expressions
Tiene un no sé qué - Il a un je ne sais quoi
Un porrón, un tiesto, un tarro, un potito de yogur - Un pot
Ser un florero, estar de adorno en una situación dada - un potiche
Jarrón, jarrón para las flores, tiesto con/para las flores - Un vase,
vase à fleurs, pot de/à fleurs
Beber de la bota - Boire à la catalane
Vino de la casa (una jarra, media jarra) o vino cosechero - Un pichet,
un demi-pichet, un pichet de Bourgogne
GLOSSAIRE sur l’UNION EUROPÉENNE. TOUR DE BABEL. Langues et
Communication. 2

  • SIKKERHED PÅ SALEN & FØRSTEHJÆLPSKASSE FORMÅL FORMÅLET ER AT
  • ABET RUBRIC F (MODIFIED) STUDENT DEMONSTRATES AN ABILITY TO
  • Ejercicios Cinética Prof Laura Márquez Ejercicio de Cinética 1
  • PROGRAMACIÓN GENERAL ANUAL METODOLOGÍA LOS SERES HUMANOS NACEN
  • 9 TH INTERNATIONAL FORUM ON INNOVATIVE TECHNOLOGIES FOR MEDICINE
  • SIKS COURSE RESEARCH METHODS AND METHODOLOGY LUNTEREN FEB
  • REPUBLIKA HRVATSKA VUKOVARSKOSRIJEMSKA ŽUPANIJA OPĆINA BABINA GREDA OPĆINSKI NAČELNIK
  • NEOBVEZUJOČA PRIJAVA ZA PRAKTIKUM 1 KI BO POTEKAL NA
  • 2 PLATFORM PIPELINE LEASE PROPERTY PHYSICAL DAMAGE
  • PAGE 7 OF 7 REFERENCE AGGIEBID – 62454215 BLANKET
  • TEORIJA I ANALIZA BILANSA FORMIRANJE BILANSA STANJA
  • 14 “İLKÖĞRETIMDE ATATÜRKÇÜLÜK KONULARININ ÖĞRETIMI” ÖĞRENCI KOMPOZISYONLARINDA ATATÜRKÇÜLÜK
  • JOB DESCRIPTION DATE   JOB TITLE POLICE PATROL
  • 2 DE 2 CLASIFICACIÓN XI COPA ESPANYA DE
  • TN 203 PAGE 5 OF 5 TECHNICAL NOTE DATE
  • KARAMAN TİCARET BORSASI ALMANYA ÜLKE RAPORU 2019 1 GENEL
  • ILMA SRA DIRECTORA GENERAL DE RECURSOS HUMANOS DE LA
  • LAPORAN AKTIVITI 10 SEBELUM WAKTU PEMBELAJARAN BERMULA (655AM)
  • STUDIO CANAL PRESENTA UNA PRODUCCIÓN DE PIERRE KALFON UN
  • COMPRA DIRECTA Nº 50370 ÍTEM CODIGO ART CANTIDAD DESCRIPCIÓN
  • JACKSON COUNTY HEALTH DEPARTMENT INSTRUCTIONS FOR APPLYING FOR A
  • APPLYING ARTIFICIAL LASHES PROCEDURE 19–2 SUPPLIES • HEADBAND OR
  • 2 TANZANIA CODE OF ETHICAL PRACTICE FOR
  • INSTRUCTIONS FOR PAPERS SUBMISSION 1 PAPERS INCLUDING ILLUSTRATIONS TABLES
  • LA DINÁMICA DE LA TRANSFERENCIA SIGMUND FREUD 1912 EL
  • PROCESO DE NORMALIZACIÓN DE TRABAJADORES EXTRANJEROS 2005 GUÍA
  • NATIONAL SAFETY COUNCIL PRESENTATION TO THE JOINT COMMITTEE ON
  • 11 Z A P I S N I K
  • 0 EN EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE
  • 2 PRESS RELEASE 25 FEBRUARY 2011 NEW CONTRACT WITH